HỌC TIẾNG PHÁP

Những từ ngữ vay mượn mà ta cứ ngỡ là thuần Việt | tu dien tieng phap | Playlist Học Tiếng Pháp Chi tiết

Nếu bạn đang muốn tìm phương thức nói về chủ đề tu dien tieng phap, Nhưng Bạn chưa tra cứu được những nội dung đúng nhất hoặc những câu trả lời hay cho nội dung của mình, thì mời các bạn xem nhanh bài viết đầy đủ sau đây được chúng mình chuẩn bị ngay sau đây.

Những từ ngữ vay mượn mà ta cứ ngỡ là thuần Việt | Xem thêm nhiều thông tin bổ ích nhất tại đây.

XEM CHI TIẾT

Bênh cạnh xem các tin tức này bạn có thể xem một số nội dung có ích khác do Chúng mình cập nhật đây nhé.

Những từ ngữ vay mượn mà ta cứ ngỡ là thuần Việt và các hình ảnh liên quan đến chủ đề này.

Những từ ngữ vay mượn mà ta cứ ngỡ là thuần Việt

tu dien tieng phap và các Thông tin liên quan đến chủ đề.

Bạn có biết từ “ghẻ”, một từ mượn của tiếng Pháp không? Và có những từ vay nào khác khiến chúng ta bất ngờ, hãy cùng tìm hiểu với …

>> Ngoài xem chuyên mục này bạn có thể tìm xem thêm nhiều tin tức hay khác tại đây: Tại đây.

Nội dung có liên quan đến chủ đề tu dien tieng phap.

#Những #từ #ngữ #vay #mượn #mà #cứ #ngỡ #là #thuần #Việt.

[vid_tags].

Những từ ngữ vay mượn mà ta cứ ngỡ là thuần Việt.

tu dien tieng phap.

Rất mong những Kiến thức về chủ đề tu dien tieng phap này sẽ mang lại kiến thức cho bạn. Xin chân thành cảm ơn.

Hoàng Dũng

Xin chào các bạn, mình là Hoàng Dũng, với đam mê cùng một số kinh nghiệm trước đây mình đã cho ra đời những tác phẩm như tranh treo tường, tranh 3D Tranh 4D nghệ thuật. Các bạn có thể đến Tranh treo tường Đà Nẵng để tham khảo và giao lưu nhé

Related Articles

36 Comments

  1. các cụ nhà mình có biệt tài là lấy ngôn ngữ nước khác đọc thành kiểu của mình và sử dụng thành của mình :))

  2. Tôi thấy bình thường mà. Chắc gì tiếng Pháp đã là không vay mượn. Pâần khiít.. Lên ghẻ.. Maác trẻ quả cà. Tua ma. Con chó. Hiểu chưa

  3. Vậy là ae sai rồi, thực ra là người ta mượn của mình đấy chứ mình không mượn nhé :))

  4. Người Việt và người Mường thực chất là 1 gốc nhé Ad nên ko phải vay mượn từ ngữ

  5. Tôi là người nước ngoài.
    từ vừng được mượn từ tiếng Pháp làm cho học tiếng Việt khó lắm..
    Nếu những từ đó được mượn từ tiếng Anh, chắc là có ít bất tiện rồi.

  6. Thậm chí nhiều từ mình tưởng là thuần Việt hơn nữa còn mượn từ tiếng Hán cổ nữa cơ :<

  7. Chúng ta đã bỏ qua một yếu tố đó là Trung Quốc và Tây phương ảnh hưởng lẫn nhau, trước và lâu hơn nhiều Việt Nam.
    Điều đó có nghĩa là nếu từ Ta và từ Tây giống nhau, nó cũng chưa chắc là ta mượn thẳng từ Tây (mà có thể là trùng hợp). Vì nó có thể thuộc các dạng như:
    – 2 thằng cùng mượn từ Tàu (độc lập hoặc ké lại).
    – Tàu và ta cùng mượn từ thằng Tây (độc lập hoặc ké lại).
    – v.v ……

  8. Chủ yếu là các từ chỉ đồ vật ngoại nhập và giờ tên gọi đã đc Việt hóa, như cái xe đạp chẳng hạn các bộ phận của nó đều là tiếng pháp và đc Việt hóa như: ghi đông, gác ba ga, pê đan ….

  9. Sảnh là từ Hán Việt mà 庁、"đại sảnh", salle chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên thôi

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button